November 30th, 2011

упм

Ты переводишь



Ты переводишь слов сухие стрелки
На мокром циферблате старых рифм.
Как соблюсти канву в деталях мелких?
На разных языках мы говорим.

А ты, вникая в каменный английский
Подстрочником кириллицы молчишь.
Плесни на лед переводного виски,
Не ради слов, а развлеченья лишь

Только ради. Отыщи в сонетах
Шекспировский, но русский огонек.
Ах, как же сложно обойти запреты,
За автора придумав пару строк.